==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ། བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།
ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ། བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།
ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་མཆོག་གསང་བའི་བདག །མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་འཆང་བ། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོག་དེར། །བཏུད་ནས་བསྙེན་ཐབས་མདོ་ཙམ་བཤད། །དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་ལས་གསུངས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མང་དུ་ཡོད་པ་ལས། མངའ་བདག་གསུང་སྤྲུལ་ཆོས་དབང་རིན་པོ་ཆེས་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྒྲུབ་ཡིག་ཐོར་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་ནང་ཚན། དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པ་གཏུམ་པོ་སེང་གེའི་སྒྲ་སྒྲོག་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱ་ཚུལ་ནི། ཅུང་ཞིག་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན། རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་གང་རུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཁྲོ་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲོ་ལ། ལྷ་གནས་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་རྩིབས་བཅུ་ཁྱམས་ཕྱི་ནང་བཅས་བྲི་བའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་དཔལ་བཤོས་སྤྱི་འགྲོ་དར་ནག་གི་གདུགས་དང་བཅས་པ་མཉྫིའི་ཁར་འགོད་ཅིང་། མཆོད་གཏོར་ལོགས་སུ་བཤམས་པའམ་སྒྲུབ་གཏོར་ཁོ་ན་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་བྱས་ཀྱང་མི་འགལ། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་
འདུ་བྱ། ཚེས་བཅུ་ཡར་མར་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ནམ་རྩིས་གཞུང་དང་བསྟུན་པའི་གཟའ་སྐར་བཟང་པོའི་དགོང་ཐུན་ནས་དབུ་འཛུགས། བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བཟླས་པ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་སྔོན་འགྲོས་སུམྦྷ་ནི་བཟླས་ནས་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་ལ་སྔགས། སྤྲོ་ཞིང་ཤེས་ན་གསར་སྙིང་གང་རུང་གི་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། མི་ཤེས་ན་ཆ་གསུམ་མ་བྱུང་ཡང་རུང་། བགེགས་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལས་བྱང་ལྟར་བསྔོ། མཐར་གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་སྔགས་ཁྲོ་མཚོན་མེ་དཔུང་སྤྲོ་བའི་དམིགས་པ་དྲག་པོས་བགེགས་བསྐྲད། བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་སམ་རྒྱལ་བ་གཅིག་ཡིན་གཤིས་གཏེར་ཁ་གཞན་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱས་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་པས་གང་རུང་སྒོ་ནས་རྒྱལ་ཐོ་འཛུགས། སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་ནན་ཆེར་བསྒོམས་ལ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ། བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་མི་དམིགས་པ་གནས་ལུགས་ལ་བློ

【汉语翻译】
乔旺·滚波的修持仪轨《乌 উৎপala之束》。丹增·益西·伦珠。
乔旺·滚波的修持仪轨《乌 উৎপala之束》。丹增·益西·伦珠。
乔旺·滚波的修持仪轨《乌 উৎপala之束》完毕。
诸佛心要秘密主，威力金刚持兵器，无我狮吼声威慑，敬礼略说修持法。
殊胜金刚手，新旧密咒经藏上下部所说的修法甚多。其中，领主语化身乔旺仁波切从洛扎南喀坚迎请的修法零散文稿十八种中，将殊胜金刚手和莲花生大师无二无别地修持，名为“猛厉狮吼，火焰链”的修持方法如下：如果喜欢稍微繁琐一点的，那么坛城可以用彩粉或唐卡绘制，门、角、马头、莲花、尸陀林、金刚墙、火焰山等按照前译伏藏的忿怒坛城通用仪轨。绘制神殿三角形深蓝色，十辐，内外院。或者在曼扎堆中央安放修法食子，通用供品，以及黑色绸缎伞盖于法座上。另外陈设供品朵玛，或者只做修法食子，具备三殊胜也不相违背。准备好妙药、酒、五供、前供朵玛、会供品等所需的物品。
在初十或者上下弦等特殊日子，或者按照历算，选择吉祥的星宿之夜开始。进行本尊生起，简略均可，念诵百遍左右，作为前行，念诵松巴哈尼（सुम्भानि，sumbhāni，降伏）后加持古古律和芥子。如果喜欢而且了解，那么可以做新旧传承的三份朵玛。如果不了解，不做三份朵玛也可以。加持驱魔朵玛后，按照仪轨回向。最后，观想古古律和芥子化为猛咒、忿怒兵器和火焰，以猛烈的意念驱逐邪魔。可以按照噶举八宗秘密总集，或者视其为一位如来，如同从其他伏藏中取出一般，也没有抵触，可以从任何一个途径建立胜幢。像通常的保护轮一样，认真观修，并用班杂卓达（वज्रक्रोध，vajrakrodha，金刚忿怒）的咒语使其稳固。不执著于所守护和能守护，安住于实相之中。

【英语翻译】
The Practice Manual of Chöwang Tumpo, A Cluster of Utpalas. Tendzin Yeshe Lhundrub.
The Practice Manual of Chöwang Tumpo, A Cluster of Utpalas. Tendzin Yeshe Lhundrub.
The Practice Manual of Chöwang Tumpo, A Cluster of Utpalas, is complete.
Lord of Secrets, supreme mind of all Buddhas, wielding the weapon of power and vajra, to the roar of the selfless lion, I prostrate and briefly explain the method of practice.
For glorious Vajrapani, there are many methods of practice spoken of in the new and old secret mantras, the command transmissions, and the upper and lower tantra divisions. Among them, the practice method called "Fierce Lion's Roar, Garland of Flames," which is the practice of the indivisibility of glorious Vajrapani and the great Orgyen, brought forth by the lord speech-emanation Chöwang Rinpoche from Lhodrak Namkha-jen, is one of the eighteen scattered practice texts. If one prefers a slightly more elaborate approach, the mandala can be drawn with colored powders or painted on cloth, with doors, corners, horse-heads, lotuses, charnel grounds, vajra fences, and mountains of fire, etc., according to the general wrathful mandala of the early translation treasure teachings. The deity's abode, a dark blue triangle with ten spokes and inner and outer courtyards, should be drawn. Or, in the center of the mandala arrangement of deity assemblies, place the practice torma, general offerings, and a black silk umbrella on a throne. One may also arrange offering tormas separately, or it is not contradictory to make only the practice torma, possessing the three knowledges. Prepare the necessary items such as medicine, alcohol, five offerings, preliminary torma, and gathering substances for the feast.
Begin on the evening of the tenth day of the waxing or waning moon, or on a particularly auspicious day according to astrological calculations. Perform the self-generation, either elaborate or concise, reciting about a hundred times as a preliminary, then recite Sumbhani (सुम्भानि，sumbhāni，Subjugation) and bless the gugul and mustard seeds. If one likes and knows, one can offer the three-part torma of either the new or old tradition. If one does not know, it is also acceptable not to make the three-part torma. Bless the obstacle-removing torma and dedicate it according to the ritual text. Finally, visualize the gugul and mustard seeds transforming into fierce mantras, wrathful weapons, and a blaze of fire, and dispel the obstacles with fierce intention. One can establish the victory banner according to the complete collection of the eight commands of the Kagyu, or as if it originated from another treasure, considering it as one Tathagata, without contradiction. Meditate intensely on the protective circle as usual, and stabilize it with the mantra of Vajrakrodha (वज्रक्रोध，vajrakrodha，Vajra Wrathful). Without fixating on the protected and the protector, rest the mind in the natural state.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བཞག་པ་ནི་མཚམས་གཅོད་པའི་རིམ་པའོ། །དངོས་གཞི་ཐུན་གྲངས་བཞིའམ་གཉིས་སོགས་གང་འདོད་སྒྲིག་ཏུ་བཅུག་པའི་སྔ་ཐུན་ལྟ་བུར་ལས་བྱང་གྱེར་ཞིང་། དགོང་ཐུན་སྲོད་ཐུན་གང་རུང་གི་མཐར་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མར་གཏོར་བསྔོ་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་རམ་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར་
དང་། ཚོགས་མཆོད་ཚར་རེ་གཏོང་བའི་ཚོགས་ལྷག་སྔ་འཕྲོས་ཕྱིར་མི་གཏོང་བར་གསོག །ལས་བྱང་གྱེར་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་གསུམ་ནས་རྒྱུ་ཡིག་ཧཱུྃ་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་རིམ་པར་འཕྲོས་པ་ལས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་གཞལ་ཡས་ཁང་ཁྲོ་དཀྱིལ། ལྷ་གནས་དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གི་ནང་དུ་གཙོ་བོ། དེའི་ཕྱིར་མཚོན་འཁོར་རྩིབས་བཅུ་གདན་ཐབས་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། དེའི་ཕྱི་རིམ་རྩིབས་ལྔ་ལ་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་བསྒོམ་པ་གསུང་རྒྱུན་དུ་སྣང་ཡང་། རྩིབས་བཅུའི་མཐར་རྩིབས་ལྔ་བྲིས་ཆར་མི་མཛེས་པས་འབྱུང་ལྔའི་ལྷ་མོ་ཡུམ་ལྔ་ནང་ཁྱམས་ལ་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་ལམ་སྙམ། ཕྱི་ཁྱམས་ཀྱི་འཁོར་ཡུག་ལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་བཅས་བསྐྱེད། གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སྤྱི་འགྲེ་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཀྱི་མཐར་སྒྲུབ་ཐབས་རྩ་བ་ལྟར། སྐད་ཅིག་མ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཞེས་པ་ནས། རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དེ་ལྟར་བསྒོམ༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་རང་རིག་གདོད་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་འདེབས་པ་ལས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཀྱི་སྤྲོས་
པ་མི་དགོས། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་སྔགས་སྒྲ་མེ་འོད་འཕྲོ༔ ཕར་འཕྲོས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྲེགས༔ ཚུར་འདུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་བཅོམ༔ དཔལ་ཆེན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངང༔ ཞེས་ངག་ཏུ་བརྗོད་ནས་དེའི་དགོངས་པ་མན་ངག་གིས་བཀྲལ་བ་ནི། ཤེས་རིག་རང་ཚུགས་མ་ཤོར་བའི་གསལ་གདངས་འགག་མེད་རང་རིག་གསང་བདག་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ཆུ་ཟླའམ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དམིགས་པས་གང་འཆུན་གྱིས་ཆུང་ན་སྲན་ཆུང་དང་། ཆེ་ན་འཕང་ལོ་ཙམ་ལེབ་ཆགས་སུ་གནས་པའི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་དབུ་ཅན་གྱེན་ལངས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་མེ་འོད་རབ་ཏུ་འཕྲོ་བ་གསལ་བཏབ། དེ་ལ་གསལ་སྣང

【汉语翻译】
所安立的是断除次第。正行可安排四座或两座等任何意愿的数量，如早座般念诵仪轨。晚座或傍晚座的最后，如口耳传承般作供赞于噶举和伏藏护法，或者作伏藏主共同朵玛，并作一次荟供轮，荟供剩余不向外布施而积蓄。念诵仪轨时，从自前无别三摩地中，从因字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉），（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏穆），（藏文：ཀེཾ，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：给），（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）依次放射，从中出现次第累积的须弥山，其上火焰燃烧的浩瀚宫殿忿怒坛城。主尊位于中央的蓝色三角之中。其外是具有十辐的兵器轮，以十忿怒尊作为座垫。其外层五辐观想五大明妃，虽然在口耳传承中出现，但在十辐之外画上五辐并不美观，因此我认为将五大明妃安放在内殿也不相违。外殿的周围生起七十具誓等具誓护法众。如仪轨的段落般作三处加持、迎请、供赞和共同祈祷。其他座次中，在皈依发心之后，如根本修法般，从“以刹那之三摩地”至“瑜伽我如是观想”之间，自明本来安住于一切安乐逝者之自性，无需迎请供赞等戏论，刹那间明观为秘密主之身。念诵的对境是：从自己心间的咒鬘中，光芒咒音火焰放射，向外放射焚烧作害的怨敌魔障，收回摧毁烦恼五毒，大威力身语意之自性。如是口中念诵后，以口诀阐释其含义：在觉性不失自主的明朗觉性中，无碍自明秘密主忿怒尊之身如水中月或彩虹般显现的，其心间有日轮。观想时，如果收缩得小，则如小豆般，如果放大，则如磨盘般扁平地安住的中央，蓝色心咒（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围，咒鬘右旋，所有字体的字头朝上，发出自声，并明观放射火焰。于此明观显现。

【英语翻译】
What is established is the order of severance. The main part can be arranged in any desired number of sessions, such as four or two. In the early session, recite the ritual text. At the end of the evening or dusk session, make offerings and praises to the Kagyü and Treasure protectors as in the oral tradition, or make a common torma to the Treasure Lords, and offer one feast gathering, accumulating the remaining feast offerings without giving them away. When reciting the ritual text, from the samadhi of non-duality of oneself and the front, from the seed syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), (Tibetan: ཨེ་, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ai), (Tibetan: ཡཾ, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal meaning: Yam), (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram), (Tibetan: སུཾ, Devanagari: सुं, Romanized Sanskrit: suṃ, Literal meaning: Sum), (Tibetan: ཀེཾ, Devanagari: के, Romanized Sanskrit: keṃ, Literal meaning: Kem), (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal meaning: Ram), (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: Bhrum) emanate in sequence, from which arises the successively layered Mount Meru, on top of which is a vast palace of wrathful mandala in a blazing fire. The main deity is in the center of a dark blue triangle in the divine abode. Outside of that is a wheel of weapons with ten spokes, with ten wrathful deities as the seat support. On the outer layer of five spokes, contemplate the goddesses of the five elements, although it appears in the oral tradition. However, it is not aesthetically pleasing to draw five spokes outside of ten spokes, so I think it is not contradictory to place the five consorts in the inner courtyard. In the surrounding outer courtyard, generate the assembly of oath-bound protectors such as the seventy glorious protectors. Perform the blessing of the three places, invitation, offering, praise, and common prayers as in the section of the ritual text. In other sessions, after refuge and bodhicitta, as in the root sadhana, from "With the samadhi of an instant" to "The yogi contemplates in this way," the self-awareness that is originally abiding in the nature of all blissful departed ones is instantly clarified as the body of the secret lord, and there is no need for elaboration of invitation, offering, praise, etc. The object of recitation is: From the mantra garland in one's heart, rays of light, mantra sounds, and fire radiate, radiating outwards to burn harmful enemies and obstacles, gathering inwards to destroy the five poisons of afflictions, the nature of great glorious body, speech, and mind. After verbally reciting this, the meaning is explained by the oral instructions: In the clear radiance of awareness that has not lost its self-possession, the body of the unobstructed self-aware secret lord wrathful one appears like a reflection in water or a rainbow, in the center of which is a sun disc. When visualizing, if it is contracted small, it is like a small bean, and if it is enlarged, it is like a flat millstone, in the center of which is the blue heart mantra (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), surrounded by the mantra garland turning to the right, with all the letters upright, emitting their own sound, and clearly visualizing the radiating flames. Upon this, visualize clarity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཅུང་ཟད་ཐོབ་ནས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཉི་མ་འབུམ་ལྟར་གསལ་ཞིང་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། རང་ཉིད་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་ཞིང་། འོད་ཟེར་ཞལ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས། ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་སྟེ་སྐྱབས་ཡུལ་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར། ཕྱི་ནང་གསང་
བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་རོལ་ལྟ་བུར་གྱུར་པས་མཆོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་སྒྲིབ་གཉིས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་སྐད་ཅིག་ལ་དག་ནས་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས། དེ་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་མཚོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་ཆེར་རྒྱས། སླར་ཡང་འོད་ཟེར་མེ་དང་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྟེང་འོག་བར་གྱི་གདོན་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། ཚུར་འདུས་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་གནས་པའི་ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་མ་ལུས་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས་པས། སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུ །སྒྲ་གྲགས་སྔགས། དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རོལ་པར་ཤར་གྲོལ་དུས་མཉམ་དུ་ཆམ་བརྡལ་བར་མོས་ལ་རྩ་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་གཅིག་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གམ་བཞི་འབུམ་བཅུ་ཆའི་ཁ་སྐོང་དང་བཅས་མ་སོང་བར་ཆིག་སྒྲིལ་དུ་བཟླ། བསྙེན་པ་ཐེམས་ནས་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་སྔར་ལྟར་བྱ་ཞིང་། ཁྱད་
པར་རང་ལ་གནོད་པའི་ཀླུ་དང་ས་བདག་བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོར་གཏད་ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པར་བསམ་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་རིང་། ཨོཾ་ཉི་མ་པཱ་ལ་ནན། ཀླད་པ་ནན། གུ་ན་ཞིང་། ཙིཏྟ་གུ་ལིང་ནན། ཡཀྴ་ཙིཏྟ་མུ་ཏྲ་གནོད་བྱེད་གཟའ་ཀླུ་ས་བདག་རྦོད་གཏོང་ཟློག་བྱེར། ནཱ་ག་ཤིག །ནཱ་ག་ཟློག །ནཱ་ག་བྱེར། ནཱ་གའི་སྙིང་ལ་ནན། ནཱ་གའི་མགོ་ལ་ནན། ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། བྷ་རི་ཤ་ཡ།་་་འདིའི་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཅེས་པ་འདི། གོང་གི་མཱ་ར་ཡ་དང་ཕཊ་ཀྱི་བར་དུ་འདོགས་ཏེ། མཱ་ར་ཡ་བྷ་རི་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་བཟླ་བ་གཏེར་གཞུང་རྩ་མཆན་གྱི་དགོངས་པའོ། །ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་ཀླུ་གདོན་གྱི་གནོད་པ་ཡོད་ན་རྟགས་མ་བྱུང་གི་

【汉语翻译】
稍微获得后，从包含心命咒鬘中，放射出如百万太阳般明亮闪耀的无量光芒。自身充满忿怒尊的身躯内，光芒从面部和所有毛孔中向外放射。充满虚空的无量佛刹全部遍布，在皈依处三根本善逝持明者的面前，变成外内密供云普贤供云般的形象，以此供养并令欢喜。光芒触及众生，使二障和突发性的污垢瞬间清净，与秘密主的身语意无二无别。那些本尊的秘密三处的加持和悉地全部以光芒的形式汇集，如雨落入大海般融入自身显现为本尊的三处，特别是融入心命咒鬘，使威光更加增长。再次，光芒以火焰和兵器的形象遍布三千世界，将损害者、邪魔、上下之间的鬼神众全部像鸟毛被火烧一样，用灰烬烧尽。收回后，自身三门所住的疾病、邪魔、烦恼、五毒全部烧尽并净化，观想一切显现都是秘密主的身，声音是咒语，念头是法性的游舞，显现解脱同时发生，并一心专注念诵根本咒语十一字，念诵十一亿遍或四十万遍加上十分之一的补缺，不间断地念诵。念诵圆满后，后续修持的咒语是：观想的收放如前一样进行，特别观想对自身有害的龙、地主、诅咒、恶语、抛食、诅咒物全部断除，并念诵修持的长咒语：嗡 尼玛 帕拉 南，脑帕 南，古纳 兴，则达 古灵 南，药叉 则达 穆扎 损害者 曜 龙 地主 诅咒 抛食 遣除 驱散。 纳嘎 息格！ 纳嘎 卓！ 纳嘎 杰！ 纳嘎的心脏 南！ 纳嘎的头 南！ 嘎如达 匝类 匝类 吽 啪！ 纳嘎 Ra匝 玛Ra雅 啪！ 巴日夏雅！……这里的“巴日夏雅”，放在上面的“玛Ra雅”和“啪”之间，念诵成“玛Ra雅 巴日夏雅 啪！”是掘藏法根本注释的观点。说这个咒语如果龙魔的损害存在，没有出现征兆的

【英语翻译】
After gaining a little, from the heart-life mantra garland, countless rays of light, clear and shining like a million suns, emanate. One's own body is filled with the fierce deity's form, and light radiates outward from the face and all pores. All the vast Buddhafields filling the sky are pervaded, and in front of the refuge of the Three Roots, the Sugatas, and the Vidyadharas, it becomes like a manifestation of the all-good offering cloud, offering and pleasing them. When it touches sentient beings, the two obscurations and sudden stains are purified in an instant, and they become inseparable from the body, speech, and mind of the Secret Lord. All the blessings and siddhis of the three secrets of those deities are gathered in the form of light, and like rain falling into the ocean, they dissolve into the three places of the deity-clear self, especially into the heart-life mantra garland, greatly increasing the splendor. Again, the light spreads throughout the three thousand worlds in the form of fire and weapons, burning all the harmful enemies, obstacles, and hordes of demons above, below, and in between, like a bird's feather burned by fire, reduced to ashes. Gathering back, the diseases, demons, afflictions, and five poisons residing in one's own three doors are all burned and purified. Contemplate that all appearances are the body of the Secret Lord, sounds are mantras, and thoughts are the play of the Dharma nature, with appearance and liberation occurring simultaneously. Focus single-mindedly on reciting the eleven-syllable root mantra, reciting eleven hundred million times or four hundred thousand times plus one-tenth for completion, without interruption. After the recitation is completed, the mantra for subsequent practice is: the emanation and absorption of visualization should be done as before. Especially contemplate that all the nagas, earth lords, curses, evil words, tossed offerings, and cursed objects that harm oneself are completely cut off, and recite the long mantra of practice: Om Nyima Pala Nan, Head Pa Nan, Guna Xing, Tsitta Guling Nan, Yaksha Tsitta Mutra Harmer, Planets, Nagas, Earth Lords, Curses, Tossed Offerings, Repelling, Scattering. Naga Shig! Naga Drol! Naga Jye! Naga's Heart Nan! Naga's Head Nan! Garuda Tsale Tsale Hum Phat! Naga Ra Tsa Ma Ra Ya Phat! Bharishaya!... This "Bharishaya" should be placed between the above "Ma Ra Ya" and "Phat!", reciting it as "Ma Ra Ya Bharishaya Phat!" This is the view of the root commentary of the terma text. It says that if there is harm from naga demons, this mantra should be recited even if no signs appear.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བར་དུ་བཟླ་ཞིང་གཞན་དུ་ཉིན་གསུམ་ཙམ་གང་འགྲོ་བཟླས་ཀྱང་འཐུས་པར་སེམས། ལས་སྦྱོར་ནི། སྤྱིར་བཏང་ཙམ་ལ་འོད་ཟེར་དཀར་སེར་དམར་ནག་འཕྲོས། ཚུར་འདུས་ལས་བཞི་སོ་སོར་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾཿ སོ་སོར་བཏགས་པ་དུས་གནད་དང་སྦྱར་བའི་ཐུན་རེ་ཙམ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ཡང་སྔ་དྲོ་ཞི་བ། དགོང་ཀ་དབང་། སྲོད་ལ་དྲག་པོ། ཐོ་རངས་རྒྱས་པའི་སྔགས་བཟླ། ལས་སྦྱོར་ཁྱད་པར་བ་བྱེད་ན་
དྲག་པོ་རྣམས་ནི་གཞུང་ཉིད་ལས་ཤེས་ཕྱིར་འདིར་མ་སྨོས། སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུར་མོས་ན་མཆོད་གཏོར་སྨན་རག་ཉེར་སྤྱོད་ཙམ་ལ་བརྟེན། ཐུན་ཚང་མར་བདག་བསྐྱེད་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོ་ནའི་སྒོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཀའི་བཟླས་བསྙེན་གོང་བཞིན་བྱས་ཀྱང་རུང་། མཐར་ཐུན་བཞི་ལ་ལས་བྱང་གྱེར་བའི་ཚོགས་སྐོང་གི་མཐར། ཚོགས་ལྷག་སྔ་ཕྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་ཞིང་ཆད་ཐོ་དམ་ཅན་གྱི་འཛིན་གཏོར་རྣམས་འབུལ། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དངོས་གྲུབ་སྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། ཁ་སྐོང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་རིགས་མཐུན་ཕྱག་རྡོར་ཕུར་པ་གང་རུང་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལ་འདས་ལྷའི་མངོན་རྟོགས་དང་རྩ་སྔགས་བསྒྱུར་བ་བྱ་ཞིང་། ཁ་སྐོང་ཡིན་པས་རྫས་ཏིལ་དང་རྩ་སྔགས་ཉིད་ལ་གྲངས་འཛིན། བསྙེན་སྒྲུབ་འགལ་འཁྲུལ་ལྷག་ཆད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཞི་བའི་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་གདགས། ཐོ་འགྲོལ་སོགས་མཇུག་ཆོག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། འདིར་ཚོགས་དང་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཚིག་ཟབ་གཏེར་འཁྲུལ་མེད་ལས་བྱུང་བའི་ཕྱག་རྡོར་ཕུར་པ་སོགས་གང་རུང་ནས་ཁ་སྐོང་བས་ཆོག་གོ །དེ་ལྟར་གཏུམ་པོ་མེ་ལྕེ་ཕྲེང་བའི་བསྙེན་ཡིག་ཕྱོགས་མཐོང་ཙམ་འདི་ཡང་། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་སྙིང་རི་ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེའི་བཀས་བསྐུལ་ལྟར་
བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱིས་ཇ་ཡུན་གཉིས་ལ་གྲུབ་པར་ངག་སྤོད་དུ་བསྡེབས་པ་འགྱུར་མེད་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་ཡི་གེར་སྤེལ་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
ཆོས་དབང་གཏུམ་པོའི་བསྙེན་ཡིག་ཨུཏྤ་ལའི་ཆུན་པོ། བསྟན་འཛིན་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ།

【汉语翻译】
中間念誦，或者在其他地方，隨意念誦三日左右也可以。事業方面：一般而言，放射出白、黃、紅、黑的光芒，觀想光芒收回，各自成辦四種事業。根本咒語的末尾加上：ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體，na da gdon sdig sgrib śaṁtiṁ ku ru svā hā，梵文羅馬擬音，nadadon digdrip shanting kuru svaha，漢語字面意思，疾病邪魔罪障寂靜作願成就），ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ （藏文，ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ，梵文天城體，lha 'dre mi gsum pā śaṁ ku ru hoḥ，梵文羅馬擬音，lha dre mi sum pa sham ku ru hoh，漢語字面意思，天魔人三調伏作願），གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད། （藏文，གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།，梵文天城體，gnod byed dgra bgegs mā ra ya rbad，梵文羅馬擬音，nod jey dgra bgeg ma ra ya rbad，漢語字面意思，損害敵魔摧毀），ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾཿ （藏文，ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾཿ，梵文天城體，tshe dang bsod nams pu ṣṭiṁ ku ru āoṁḥ，梵文羅馬擬音，tse dang sod nam pushting kuru om，漢語字面意思，壽命福德增長作願嗡）。各自加上，與時間要點相結合，念誦每一座。也就是說，早晨念誦寂靜的咒語，傍晚念誦懷柔的咒語，黃昏念誦猛厲的咒語，黎明念誦增長的咒語。如果要做特殊的事業，
猛厲的事業從正文本身就能了解，因此這裡不說。如果喜歡廣繁的儀軌，就依靠供品、朵瑪、藥、酒、受用等。在每一座中，都以自生本尊根本修法的方式，如前一樣進行念誦、近修和事業三者的念誦。最後，在四座的最後，念誦儀軌，召集會供，會供的殘食內外都要佈施，獻上誓言者的食子和拖欠的債務。用洗滌水供養堅牢地神。從觀想為本尊的修法朵瑪中，伴隨著成就的祈請詞，領受三摩地的灌頂。如果喜歡做圓滿火供，就做與本尊同族的金剛手或金剛橛的寂靜火供，轉變為過世本尊的現觀和根本咒語，因為是圓滿，所以計數芝麻和根本咒語。也要加上平息念誦、近修的違背、錯誤、多餘、不足等過患的祈請詞。像通常一樣進行贖回等結尾儀軌。這裡，會供和領受成就的詞句，從甚深伏藏無誤中產生的金剛手、金剛橛等任何一個中圓滿即可。如此，對於猛厲明火鬘的念誦儀軌，也只是略見一斑。這是應遍主上師心日夏仲仁波切的命令，
由丹增耶謝倫珠在兩頓茶的時間裡完成口述，由不變持律記錄下來的。吉祥！吉祥！

卻旺猛厲的念誦儀軌，烏巴拉花束。丹增耶謝倫珠。

【英语翻译】
It is fine to recite in between, or to recite for about three days elsewhere. As for the activities: In general, radiate white, yellow, red, and black rays of light. Visualize the rays gathering back, each accomplishing the four activities separately. At the end of the root mantra, add: nad gdon sdig sgrib śaṁtiṁ ku ru svā hā (Tibetan, ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari, na da gdon sdig sgrib śaṁtiṁ ku ru svā hā, Sanskrit Romanization, nadadon digdrip shanting kuru svaha, Literal Chinese meaning, disease, evil spirits, sins, pacify, accomplish, svaha), lha 'dre mi gsum pā śaṁ ku ru hoḥ (Tibetan, ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari, lha 'dre mi gsum pā śaṁ ku ru hoḥ, Sanskrit Romanization, lha dre mi sum pa sham ku ru hoh, Literal Chinese meaning, gods, demons, humans, subdue, accomplish, hoh), gnod byed dgra bgegs mā ra ya rbad (Tibetan, གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད།, Sanskrit Devanagari, gnod byed dgra bgegs mā ra ya rbad, Sanskrit Romanization, nod jey dgra bgeg ma ra ya rbad, Literal Chinese meaning, harming, enemies, obstacles, destroy, rbad), tshe dang bsod nams pu ṣṭiṁ ku ru āoṁḥ (Tibetan, ཚེ་དང་བསོད་ནམས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨཱོཾཿ, Sanskrit Devanagari, tshe dang bsod nams pu ṣṭiṁ ku ru āoṁḥ, Sanskrit Romanization, tse dang sod nam pushting kuru om, Literal Chinese meaning, life, merit, increase, accomplish, om). Add each separately, combining with the key points of time, reciting one session each. That is, in the morning, recite the peaceful mantra; in the evening, recite the magnetizing mantra; at dusk, recite the wrathful mantra; and at dawn, recite the increasing mantra. If you are doing special activities,
the wrathful ones can be understood from the text itself, so I will not mention them here. If you prefer an elaborate ritual, rely on offerings, tormas, medicine, alcohol, and consumables. In each session, through the self-generation and the root sadhana method alone, perform the recitation and approach, as before, of all three: recitation, approach, and activity. Finally, at the end of the four sessions, recite the activity manual, and at the end of the gathering of the assembly, offer the assembly leftovers both internally and externally, and offer the pledged tormas of the oath-bound ones. Offer ablution water to the steadfast earth goddess. From the sadhana torma visualized as the deity, along with the words of urging accomplishment, receive the empowerment of samadhi. If you are pleased to do a completion fire puja, do a peaceful fire puja of Vajrapani or Vajrakilaya of the same family, transforming the visualization of the deceased deity and the root mantra, and because it is a completion, count the sesame seeds and the root mantra itself. Also, add the words of pacification for the faults of contradiction, error, excess, and deficiency in recitation and approach. Perform the concluding rituals such as redemption in general. Here, it is sufficient to complete the gathering and the words for receiving accomplishment from any of Vajrapani, Vajrakilaya, etc., arising from the unerring profound treasure. Thus, this glimpse of the recitation manual of the fierce blazing garland is also. As urged by the command of the all-pervading master, the heart-sun Shabdrung Rinpoche,
Tenzin Yeshe Lhundrup composed it orally, completed in two tea breaks, and Immutable Discipline wrote it down. Mangalam! Mangalam!

The Recitation Manual of Wrathful Chöwang, A Cluster of Utpala Flowers. Tenzin Yeshe Lhundrup.

============================================================

